영어

[영어] 헛다리 짚다를 영어로?

트리스탄1234 2024. 4. 9. 06:10
728x90
반응형

 
안녕하세요 이웃님들 ^.^
좋은 아침 입니다. 
 
오늘은 관용어구 하나 포스팅 해볼께요. 
오늘의 포스팅은 Barking up the wrong tree 입니다.
 
말 그대로 직역을 해보면 '다른 나무에서 짖다'인데요..
잘못된 방향으로 노력하거나 잘못된 대상을 비난할 때 사용됩니다.
 
이 관용구는 주로 누군가가 잘못된 가정을 바탕으로 잘못된 결론을 내릴 때 사용됩니다.
우리말로 맞춰 보면 '헛다리 짚다' 또는 ' 헛수고 하다"^.^
 
이 정도 뜻일거 같아요. 
이 관용구의 기원은 19세기의 사냥 개와 관련이 있는데요. 

반응형

이 시대에는 사냥을 많이 했는데요. 사냥을 할때 사냥갸를 데리고 가서 사냥을 했는데,
이 사냥개가 가끔은 사냥감을 엉뚱한 나무에서 찾기도 했다고 하네요..
 
그래서 그때 부터 '헛수고 하다'라는 의미로 사용이 되었다고 합니다.
그럼 예문을 통해서 익혀 볼까요?

I think you're barking up the wrong tree by blaming John for the missing keys. He wasn't even home when it happened."
존을 탓해서 잃어버린 열쇠를 찾으려고 하고 있는 것 같은데, 그건 헛다리 짚은거야.. . 읽어 버렸을때 그는 집에도 없었어.

She accused her coworker of stealing her lunch, but I think she's barking up the wrong tree.
그녀는 동료가 점심을 훔쳤다고 고발했지만, 난 그녀가 헛다리 짚고 있는거 같아.
예제 3:

The police thought they were barking up the wrong tree, but after further investigation, they found the real culprit.
경찰은 헛다리를 짚고 있었다고 생각했지만, 추가 조사를 한 후 실제 범인을 찾았다.

The boss is barking up the wrong tree if he thinks cutting costs will solve all our problems
사장은 비용을 줄이면 모든 문제가 해결될 것이라고 생각한다면, 그는 잘못된 방향으로 노력하고 있다
 
그럼 Don't barking up the wrong tree 하시는 날이 되기릴 바래 봅니다.
행복한 하루 되세요.
 
 
 

728x90
반응형