영어

[영어] 개판이야를 영어로 표현을 어떻게 할까요?

트리스탄1234 2025. 3. 8. 16:49
728x90
반응형

 

 

안녕하세요 이웃님들 ^.^

좋은 아침 입니다..

 

요즘 뉴스를 보면 정말 나라가 개판인 것 같습니다.

말도 안되는걸 우기며, 자신 무죄라고 하는 대통령도 있고

 

법원을 감히.. 침탈하는 무리도 있고,

정말 개판이네요. ㅜ.ㅜ

 

우리말의 개판이야를 영어로 표현을 하면 어떻게 될까요?

여러 가지 표현이 있지요 하나 하나씩 살펴보면 아래와 같습니다.

 

  1. It's a mess. → 일반적으로 어지럽거나 혼란스러운 상황
  2. It's chaotic. → 질서가 없고 혼란스러운 상황
  3. It's a disaster. → 정말 엉망진창이거나 최악인 상황
  4. It's all over the place. → 정리가 안 되고 엉망인 경우
  5. It's a total wreck. → 망가진 상황
반응형

좀 더 강한 표현을 원하면 "It's a shitshow." 같은 표현도 있지만, 이건 비속어이므로 '

주의해서 사용해야 한다네요...

 

그럼 관용어구 중에는 없을까요? 있습니다

Go to the dogs인데요..

 

왜 이렇게 쓰였는지 기원을 알아보면 머리속에 더 잘 기억이 됩니다.

한번 살펴 볼까요?

 

이 표현은 18세기 또는 그 이전의 영국에서 유래한 것으로 보이며,

당시 쓸모없거나 가치 없는 음식 찌꺼기나 물건을 개에게 주었다고 하는데요

 

여기서 이런 관용어구가 유래가 되었다고 하네요.. 우리도

90년대 80년대에는 개에게 먹다 남은 음식을 주었던 기억이 납니다.

 

과거 유럽에서는 음식물 쓰레기나 쓸모없는 것들을 개에게 던져주는 것이 일반적이었어요.

즉, 무언가가 더 이상 사용할 가치가 없거나 형편없이 망가진다면

 

"개들에게 가는 것"이었고, 여기서 "go to the dogs"라는 표현이 생겼죠.

또 다른 재미 있는 애기를 보면 영국의 술지 Pub에서도 유래가 되었다고 하는데요

 

18~19세기 영국에서는 많은 펍(pub)에서 손님들에게 술을 대접했는데,

당시 일부 펍에서는 술취한 사람들을 ‘개들에게 가버린다’는 의미로 이 표현을 사용했다고 해요.

 

당시 영국에서는 술을 너무 많이 마사는 문화가 만연해서 길에서 쓰러진 사람들을

'도움이 안 되는 사람' 또는 '버려진 존재'로 취급했고,

 

이런 사람들을 개들이나 거지들이 거두는 경우도 있었다고 하네요

특히 런던의 빈민가에서는 술주정뱅이들이 길에서 잠들어 있다가

 

개들이 옆에 와서 킁킁거리는 모습이 흔했다고 해요. 이런 풍경이 반복되면서,

"술에 취해 길에 나뒹굴다 개들에게 가는 것"이란 의미로

 

"He has gone to the dogs."라는 표현이 유행했다고 합니다.

그럼 어떻게 사용을 하는지도 보고 가야겠죠? ^.^

728x90

This neighborhood has really gone to the dogs over the years.

→ 이 동네는 몇 년 사이에 완전히 망가졌어.

 

Ever since the new management took over, the company has gone to the dogs.

→ 새로운 경영진이 들어선 이후로 회사가 개판이 됐어.

 

If we don’t fix our budget, our finances will go to the dogs.

→ 예산을 해결하지 않으면 우리의 재정이 망가질 거야.

 

The restaurant used to be great, but it has gone to the dogs lately.

→ 그 레스토랑은 예전엔 좋았는데, 요즘 완전히 개판이야.

 

After he started gambling, his life went to the dogs.

→ 그는 도박을 시작한 후로 인생이 망가졌어.

 

Since the star player left, the team has gone to the dogs.

→ 스타 선수가 떠난 이후로 팀이 개판이 됐어.

 

Without proper training, our football team will go to the dogs.

→ 제대로 된 훈련이 없으면 우리 축구팀은 개판이 날 거야.

 

Their strategy was excellent last year, but now it's all gone to the dogs.

→ 작년엔 전략이 훌륭했는데, 지금은 완전 엉망이야.

 

Some people say that modern music has gone to the dogs.

→ 어떤 사람들은 현대 음악이 개판이 됐다고 말해.

 

The education system is going to the dogs because of budget cuts.

→ 예산 삭감 때문에 교육 시스템이 무너지고 있어.

 

People complain that reality TV has gone to the dogs.

→ 사람들은 리얼리티 TV가 예전보다 질이 떨어졌다고 불평해.

 

If you don’t take care of your health, your body will go to the dogs.

→ 건강을 신경 쓰지 않으면 몸이 망가질 거야.

 

Ever since he got that new job, his fashion sense has gone to the dogs.

→ 그는 새 직장을 얻은 이후로 패션 감각이 엉망이 됐어.

 

Without discipline, the classroom will go to the dogs.

→ 규율이 없으면 교실이 개판이 될 거야.

 

This house used to be beautiful, but it has really gone to the dogs.

→ 이 집은 예전엔 아름다웠는데, 지금은 완전히 엉망이야.

 

그럼 오늘도 행복한 하루 되시길 바랍니다.

좋은 하루 되세요

 

 

 

 

728x90
반응형