영어

[영어] '그때 가서 생각하자' 를 영어로 표현하면?

트리스탄1234 2024. 8. 5. 07:16
728x90
반응형

 

안녕 하세요 이웃님들 ^.^

좋은 아침 이에요

 

오늘도 유용한 관용어구 표현 하나 살펴 볼까요?

우리가 일상 생활에서 걱정이 많은 분들이 많잖아요?

 

예를 들면 어떤 일이 닥치지 않았고 닥치지 않을 지도 모르는 일에 대해서

너무 많이 신경을 쓰고 스트레스 받고 괴로워 하시는 분들이요 ^.^

 

그런 분들에게 우리는 조언으로 '그때가서 생각하자'라는 말을 많이 하는데요.

이걸 영어로 하면 어떤 표현이 있을까요?

 

'crossing that bridge when you come to it'으로 표현을 할 수가 있는데요.

직역을 해보면 ' 그 다리가 가까이 왔을때 건너가'라는 의미인데요. .

 

우리말로는 '그때가서 생각하자'라는 표현을 할때 유용하게 사용을 할수가 있습니다.

그럼 늘 그렇듯이 예문을 살펴 보고 가시죠 ^.^

 

I’m worried about the project’s challenges, but I’ll just cross that bridge when I come to it.

프로젝트의 어려움이 걱정되지만, 그 문제는 그때 가서 생각할 거야.

 

Stop stressing about the future; we’ll cross that bridge when we come to it.

미래에 대해 스트레스 받지 마; 그 문제는 그때 가서 해결하자.

 

If the budget cuts happen, we’ll cross that bridge when we come to it.

예산 삭감이 발생하면, 그때 가서 생각하자.

 

I know you’re anxious about your presentation, but let’s cross that bridge when we come to it.

발표에 대해 걱정하는 건 알지만, 그 문제는 그때 가서 생각하자.

 

There’s no need to worry about the competition; we’ll cross that bridge when we come to it.

경쟁에 대해 걱정할 필요 없어; 그 문제는 그때 가서 해결하자.

 

What if the weather ruins our plans? We’ll cross that bridge when we come to it.

날씨가 우리의 계획을 망친다면? 그 문제는 그때 가서 생각하자.

 

I might need to find a new job, but I’ll cross that bridge when I come to it.

새로운 직장을 찾아야 할지도 모르지만, 그때 가서 생각할 거야.

 

If the deadline changes, we’ll just cross that bridge when we come to it.

마감일이 바뀌면, 그 문제는 그때 가서 해결하자.

 

You’re worrying too much about what might happen; just cross that bridge when you come to it.

일어날지도 모르는 일에 대해 너무 걱정하고 있어; 그냥 그 문제는 그때 가서 생각하자.

 

I know there are risks involved, but let’s cross that bridge when we come to it.

위험 요소가 있다는 건 알지만, 그 문제는 그때 가서 해결하자.

 

 

요즘은 기술이나 사회 환경이 너무 급격히 변하는거 같습니다.

그래서 현대인들은 굉장히 많은 스트레스에 시달리고 있죠...

 

그런 분들에게 사용해 보세요 'Crossing that bridge when you come to it' 이라고.^.^

행복하시고 행운이 가득한 하루가 되길 바랄께요..

 

그럼 오늘도 화이팅 하세요.

 

728x90
반응형