영어

[영어시사] 중국의 한화 제재가 한미 조선 협력 관계를 위협

트리스탄1234 2025. 12. 22. 13:02
728x90
반응형

 

 

 

원문 출처 : https://www.reuters.com/world/china/chinese-sanctions-hanwhas-us-shipbuilding-units-aim-coerce-south-korea-state-2025-10-16/?utm_source=chatgpt.com
 
 
 
안녕하세요 이웃님들 ^.^
오랜만에 인사 드립니다...
 
요즘 날씨 정말 좋네요..
춥지도 덥지도 않고, 자전거나 야외 횔동 하기에 정말 좋은 계절인것 같습니다.
 
오늘도 외신에 보도된 기사들 중에서 유용하 표현 몇개를 보고
원문을 보면서 어떻게 사용을 하고 있는지 같이 보고 갈까요?
 
요즘 미국이 정말 깡패짓을 많이 하고 있죠...
관세로 동맹국들을 괴롭히고..
 
정작 중국 한테는 꼼짝도 하지 못하고..
트럼프를 보면 정말 미국판 윤석열 인것 같습니다.
 
이 관세를 피하기 위해 묘책 중에 묘책을
우리 정부가 미국에 제안을 했었는데요.
 
MASGA인데요. Make America Ship Grare Again이죠.
사실 미국의 조선업은 거의 망한 수준이라.
 
자국의 해군 함정을 새로 만들수도 고칠수도 없는 상황이거든요.
전세계 조선업은 1위가 중국, 2위가 한국, 3위가 일본이라고 하는데요.
 
군사적으로 해군력이 굉장히 중요한데 미국 조선업의 패망으로
중국에 해군력이 뒤치지기 시작했었거든요..
 
이를 우리나라 정부와 우리나라 기업이 미국에 조선업 부흥을 위해
투자를 하낟고 발표를 했더니...
 
중국이 한화오션을 제제를 했다는 보도네요...
정말 국력은 아주 강해야지,,, 누구도 우리를 건드리지 못할거 같습니다.
 
그럼 오늘의 유용한 표현을 먼저 살펴 보시죠.
 
1. be bound to (do something) “~할 수밖에 없다, 반드시 ~하게 되어 있다”
예문을 통해서 살펴 보면요.
 
This plan is bound to succeed if everyone works together.
→ 모두가 협력한다면 이 계획은 반드시 성공할 것이다.
 
Mistakes are bound to happen when you try something new.
→ 새로운 일을 시도하면 실수가 생기기 마련이다.
 
He’s bound to find out the truth sooner or later.
→ 그는 조만간 진실을 알게 될 것이다.
 
If you study hard, you’re bound to improve your English.
→ 열심히 공부하면 영어 실력이 반드시 향상될 것이다.
 
Conflicts are bound to arise in any big project.
→ 큰 프로젝트에서는 갈등이 생기기 마련이다.
 
2. criticize A as B “A를 B라고 비판하다” — 기사·논평문에서 자주 사용됨
예문을 보면.
 
The media criticized the decision as unfair.
→ 언론은 그 결정을 불공정하다고 비판했다.
 
He was criticized as being too aggressive in negotiations.
→ 그는 협상에서 지나치게 공격적이라는 비판을 받았다.
 
Environmentalists criticized the plan as harmful to nature.
→ 환경운동가들은 그 계획이 자연에 해롭다고 비판했다.
 
Many citizens criticized the policy as ineffective.
→ 많은 시민들이 그 정책을 비효과적이라고 비판했다.
 
The report criticized the company as lacking transparency.
→ 그 보고서는 회사를 투명성이 부족하다고 비판했다.
 
3. in the latest example of “~의 최근 사례로서” — 뉴스 기사에서 배경을 연결할 때 자주 쓰임
 
“China's actions ... are the latest example in a long pattern of China's attempts to coerce Korea.”
→ “중국의 이번 조치는 한국을 압박하려는 중국의 오랜 시도 패턴 속에서 가장 최근의 사례다.”
 
The scandal is the latest example of corruption in politics.
→ 그 스캔들은 정치 부패의 최근 사례다.
 
This attack is the latest example of growing tensions in the region.
→ 이번 공격은 그 지역의 긴장이 고조되는 최근 사례다.
 
The company’s success is the latest example of how innovation pays off.
→ 그 회사의 성공은 혁신이 보상받는다는 최신 사례다.
 
The dispute is the latest example of labor unrest in the country.
→ 그 분쟁은 국내 노동 불안의 최근 사례다.
 
The new law is the latest example of efforts to protect consumers.
→ 그 새 법은 소비자를 보호하려는 최근 노력의 사례다.
 
4. a harbinger of “~의 전조(조짐)” — 경제·외교 기사에서 자주 쓰이는 고급 표현
 
“They may be a harbinger of tougher Chinese actions.”
→ “이는 더 강력한 중국의 조치로 이어질 전조일 수 있다.”
 
Dark clouds are a harbinger of rain.
→ 먹구름은 비의 전조이다.
 
The layoffs could be a harbinger of deeper financial troubles.
→ 그 해고는 더 심각한 재정난의 전조일 수 있다.
 
The new sanctions might be a harbinger of escalating tensions.
→ 새로운 제재는 긴장이 고조될 조짐일 수 있다.
 
His early success was a harbinger of his future fame.
→ 그의 초기 성공은 미래의 명성의 전조였다.
 
Rising prices may be a harbinger of inflation.
→ 물가 상승은 인플레이션의 조짐일 수 있다.
 
5. cite A as B “A를 B로 언급하다 / 이유로 들다” — 공식 발표·보도문에서 자주 등장
 
“China’s Commerce Ministry ... citing security risks stemming from what it said was their involvement...”
→ “중국 상무부는 … 그들이 관여한 데서 비롯된 안보 위험을 이유로 들었다.”
 
The report cited safety concerns as the reason for the delay.
→ 보고서는 지연의 이유로 안전 문제를 들었다.
 
He cited his family as the main reason for moving abroad.
→ 그는 해외로 이주한 주된 이유로 가족을 언급했다.
 
Officials cited a lack of evidence as the reason for dropping the case.
→ 관계자들은 증거 부족을 사건을 철회한 이유로 들었다.
 
The teacher cited several examples as proof of her point.
→ 교사는 자신의 주장을 뒷받침하기 위해 몇 가지 사례를 들었다.
 
The company cited environmental regulations as a challenge.
→ 회사는 환경 규제를 어려움으로 언급했다.
 
 
그럼 이제 기사 원문을 살펴 볼까요?
 
SEOUL, Oct 17 (Reuters) - China's sanctions on U.S.-linked units of shipbuilder Hanwha Ocean threaten to impact ambitious plans for shipbuilding cooperation between Seoul and Washington by disrupting supplies of Chinese equipment and materials, officials in Seoul said on Friday.
 
→ 서울, 10월 17일 (로이터) - 서울의 관계자들은 금요일, 중국이 미국과 연계된 조선업체 한화오션의 계열사들에 대한 제재가 중국산 장비와 자재의 공급을 방해함으로써 서울과 워싱턴 간의 야심찬 조선 협력 계획에 영향을 미칠 우려가 있다고 말했다고 전했다.
 
Beijing announced the sanctions on Tuesday as the U.S. and China began charging additional port fees on each other's vessels, in the latest exchange in a protracted trade war ahead of a planned meeting of the two countries' leaders.
 
→ 베이징은 화요일, 양국 정상회담이 예정된 가운데 장기화된 무역전쟁의 새로운 공방 속에서 미국과 중국이 서로의 선박에 추가 항만 요금을 부과하기 시작함에 따라 이번 제재를 발표했다.
 
South Korea has vowed to "Make America Shipbuilding Great Again" with a pledge of $150 billion of investment in the sector to help U.S. President Donald Trump's push to revitalise American shipbuilding to catch up with China's.
 
→ 한국은 미국이 중국을 따라잡도록 미국 조선업을 되살리려는 도널드 트럼프 대통령의 계획을 지원하기 위해, 이 분야에 1,500억 달러를 투자하겠다는 약속과 함께 “미국 조선업을 다시 위대하게 만들겠다(Make America Shipbuilding Great Again)”고 다짐해왔다.
 
The decline of the U.S. shipbuilding sector and the industries needed to support it made it impossible to supply materials and parts from within the U.S., officials in Seoul said.
 
→ 서울의 관계자들은, 미국 조선업의 쇠퇴와 그를 뒷받침해야 할 관련 산업의 약화로 인해 미국 내에서 자재와 부품을 공급하는 것이 불가능해졌다고 말했다.
 
"There is bound to be an impact," South Korea's Minister of Defense Procurement Program Administration Seok Jong-gun said.
 
→ “영향이 있을 수밖에 없다”고 한국 방위사업청의 석종건 청장이 말했다.
 
"I don't see how we can make all the materials and supplies for Philly Shipyard within the U.S.," Seok said in a parliamentary hearing on Friday.
 
→ “필리 조선소(Philly Shipyard)에 필요한 모든 자재와 물품을 미국 내에서만 생산할 수 있을 것 같지는 않다”고 석 청장은 금요일 국회 청문회에서 말했다.
 
"So if you're going to get a lot of things to the U.S. from South Korea, and you have sanctions and all kinds of obstacles to doing that, I'd say there's going to be an impact on MASGA eventually."
 
→ “그래서 만약 한국에서 미국으로 많은 물품을 가져가려 하는데 제재와 여러 가지 장애물이 있다면, 결국에는 ‘MASGA(미국 조선업을 다시 위대하게)’에도 영향이 있을 것이라고 본다.”
 
Hanwha (042660.KS), also runs a shipyard in China's eastern province of Shandong that builds modules of ship components, a company filing showed.
 
→ 회사 공시자료에 따르면, 한화(042660.KS)는 중국 동부 산둥성에 조선 부품 모듈을 제작하는 조선소도 운영하고 있다.
 
It supplies the modules to its shipyard in South Korea for final assembly, according to the firm.
 
→ 이 회사는 그곳에서 제작한 모듈을 한국 내 자사 조선소로 보내 최종 조립을 진행한다고 밝혔다.
 
While analysts said the Chinese sanctions would not have an immediate impact, they may be a harbinger of tougher Chinese actions that could hit South Korean shipbuilders cooperating with the United States.
 
→ 전문가들은 이번 중국의 제재가 즉각적인 영향을 미치지는 않겠지만, 미국과 협력 중인 한국 조선업체들을 겨냥한 더 강력한 중국의 조치로 이어질 전조일 수 있다고 지적했다.
 
 
'NOT SIMPLY A TRADE ISSUE'
→ ‘단순한 무역 문제는 아니다’
 
South Korean lawmaker Yu Yong-weon estimated the Chinese sanctions would cost Philly Shipyard $60 million over the next two years.
 
→ 한국의 국회의원 유용원은 중국의 제재로 인해 향후 2년 동안 필리 조선소가 약 6천만 달러의 손실을 입을 것으로 추정했다.
 
Yu did not give a breakdown of the estimate but cited likely disruptions of supplies to the shipyard and delayed delivery of vessels.
 
→ 유 의원은 그 추정치의 세부 내역은 밝히지 않았지만, 조선소로의 자재 공급 차질과 선박 인도 지연 가능성을 근거로 들었다.
 
"This is not simply a trade issue but a grave matter that affects our economic security and industrial supremacy," said Yu, adding he visited the shipyard last month.
 
→ “이것은 단순한 무역 문제가 아니라 우리의 경제 안보와 산업적 우위를 위협하는 중대한 사안이다”라고 유 의원은 말하며, 지난달 직접 조선소를 방문했다고 덧붙였다.
 
Hanwha Ocean declined to comment on the lawmaker's estimate on losses, but a statement from Hanwha USA, a subsidiary, said it was reviewing the details of the Chinese announcement and added: "Hanwha will continue to provide world-class maritime services to our customers, including through our investments in the U.S. maritime industry and via Hanwha Philly Shipyard."
 
→ 한화오션은 유 의원의 손실 추정치에 대한 언급을 거부했지만, 자회사인 한화 USA는 성명을 통해 중국 측 발표의 세부 내용을 검토 중이라고 밝히며 “한화는 미국 해양 산업에 대한 투자와 한화 필리 조선소를 통해, 고객들에게 세계 최고 수준의 해양 서비스를 계속 제공할 것”이라고 덧붙였다.
 
Philly Shipyard, in Philadelphia, was bought by Hanwha last year and is one of five subsidiaries in the U.S. hit by the new Chinese sanctions.
 
→ 필라델피아에 있는 필리 조선소는 지난해 한화에 인수되었으며, 이번 중국의 신규 제재로 영향을 받은 미국 내 다섯 개 자회사 중 하나다.
 
Hanwha's South Korean competitors, HD Hyundai (267250.KS) and Samsung Heavy Industries (010140.KS), are eyeing projects envisioned for rebuilding U.S. maritime capabilities including work to build and maintain navy vessels.
 
→ 한화의 한국 경쟁사인 HD현대(267250.KS)와 삼성중공업(010140.KS)은 해군 함정의 건조 및 유지보수를 포함해, 미국의 해양 역량을 재건하기 위한 프로젝트들에 참여할 가능성을 주시하고 있다.
 
Earlier on Friday, the U.S. State Department criticised the Chinese sanctions as an "irresponsible" act that interferes with a private company's operations and undermines South Korea-U.S. cooperation on revitalising U.S. shipbuilding and manufacturing.
 
→ 금요일 오전, 미 국무부는 중국의 제재를 “무책임한 행위”라고 비판하며, 이는 민간 기업의 운영을 방해하고 한미 간의 미국 조선 및 제조업 부흥 협력을 약화시키는 조치라고 밝혔다.
 
"China's actions ... are the latest example in a long pattern of China's attempts to coerce (South) Korea," a spokesperson said in a statement to Reuters.
 
→ 대변인은 로이터에 보낸 성명에서 “중국의 이번 조치는 한국을 압박하려는 중국의 오랜 시도 패턴 속에서 가장 최근의 사례다”라고 말했다.
 
China's Commerce Ministry banned transactions and cooperation with Hanwha Ocean's U.S.-linked units, citing security risks stemming from what it said was their involvement in the U.S. government's "relevant investigative activities".
 
→ 중국 상무부는 한화오션의 미국 연계 계열사들과의 거래 및 협력을 금지했으며, 그 이유로 이들이 미국 정부의 ‘관련 조사 활동’에 관여한 데서 비롯된 안보 위험을 들었다고 밝혔다.
 
South Korea's investment plan in the U.S. shipbuilding industry is the most concrete of pledges made to support a trade deal aimed at cutting U.S. duties on South Korean goods.
 
→ 한국의 미국 조선 산업 투자 계획은, 미국이 한국산 제품에 대한 관세를 인하하기 위한 무역 협정을 지원하겠다는 여러 약속들 중 가장 구체적인 조치로 평가된다.
 
Reporting by Hyunjoo Jin, Jack Kim and Heejin in Seoul and David Brunnstrom in Washington; Editing by Chris Reese, Ed Davies, Muralikumar Anantharaman and Edmund Klamann
 
→ (서울=진현주, 김잭, 희진 기자 / 워싱턴=데이비드 브런스트롬 기자 보도, 편집: 크리스 리스, 에드 데이비스, 무랄리쿠마르 아난타라마, 에드먼드 클라만)
 
 

728x90
반응형