
안녕하세요 이웃님들 ^.^
크리스마스는 다들 잘 보내셨나요..
어제는 그다지 춥다는 느낌이 없었는데
오늘은 아침에 출근을 하는데 발도 시렵고
손도 시렵고.... 정말 정말 춥네요..
항상 감기 조심 하시구요.
오늘은 요즘 건방에 건바을 더하고 있는 쿠팡 뉴스하나
포스팅해 보겠습니다.
어제 대한 민국 정부가 쿠팡 대책 회의를 하기전에
쿠팡에 기자회견을 하면서 "유출자를 찾았다"
"유출된 정보는 아무 문제 없었다"라는 식의 자체적으로
결과를 발표 했다고 하네요...
정식 수사가 진행 중인데,,, 참 대한민국 정부와 국민을
어떻게 보는건지, 사법 기관이 발표도 하기 전에
자기네 자체적으로 마치 공신력이 있는듯 결과를 발표하는
태도를 보면 정말 정말 화가 치밉니다.
페이스북같이 미국에서 제대로 투자자 소송 및 피해자 소송을
당하길 기도해 봅니다.
그럼 오늘의 표현 먼저 살펴 볼까요?
1. class action lawsuit 집단 소송이라는 의미로 사용이 됩니다.
예문을 보면요
A class action lawsuit was filed against the company.
회사에 대해 집단 소송이 제기되었다.
Consumers joined a class action lawsuit over defective products.
소비자들은 결함 제품과 관련해 집단 소송에 참여했다.
The court approved the class action lawsuit.
법원은 집단 소송을 승인했다.
Victims are preparing a class action lawsuit.
피해자들은 집단 소송을 준비 중이다.
The company settled the class action lawsuit.
회사는 집단 소송을 합의로 해결했다.
2. cybersecurity breach 사이버 보안 침해 / 해킹 사고
예문을 보면
The company suffered a major cybersecurity breach.
그 회사는 큰 규모의 보안 침해를 겪었다.
A cybersecurity breach exposed customer data.
보안 침해로 고객 정보가 노출되었다.
Governments are tightening laws on cybersecurity breaches.
정부들은 보안 침해에 대한 법을 강화하고 있다.
The bank reported a cybersecurity breach last week.
그 은행은 지난주 보안 침해를 보고했다.
Companies must prepare for potential cybersecurity breaches.
기업들은 잠재적인 보안 침해에 대비해야 한다.
3. mislead investors 투자자들을 오도하다 / 잘못된 정보를 주다
예문을 보면
The company was accused of misleading investors.
그 회사는 투자자들을 오도했다는 비난을 받았다.
Misleading investors can result in serious penalties.
투자자를 오도하면 중대한 처벌을 받을 수 있다.
The report allegedly misled investors about profits.
그 보고서는 이익에 대해 투자자들을 오도한 것으로 알려졌다.
He denied misleading investors.
그는 투자자를 오도했다는 것을 부인했다.
Laws prohibit companies from misleading investors.
법은 기업이 투자자를 오도하는 것을 금지한다.
4.in a timely manner 적시에 / 제때
예문을 보면
The issue must be handled in a timely manner.
이 문제는 제때 처리되어야 한다.
Please submit the documents in a timely manner.
서류를 제때 제출해 주세요.
They failed to respond in a timely manner.
그들은 적시에 대응하지 못했다.
Payment should be made in a timely manner.
대금은 제때 지급되어야 한다.
The company apologized for not acting in a timely manner.
회사는 제때 대응하지 못한 것에 대해 사과했다.
5.within the required timeframe 요구된 기간 내에 / 규정된 기한 내에
예문을 보면
Reports must be submitted within the required timeframe.
보고서는 요구된 기간 내에 제출해야 한다.
The company failed to act within the required timeframe.
그 회사는 규정된 기간 내에 조치를 취하지 못했다.
Applications should be completed within the required timeframe.
신청은 정해진 기간 내에 완료해야 한다.
They complied within the required timeframe.
그들은 정해진 기간 내에 규정을 준수했다.
Failure to respond within the required timeframe may result in penalties.
정해진 기간 내에 대응하지 않으면 벌칙이 부과될 수 있다.
그럼 이제 기사 원문을 살펴 보실까요?
|
Investing.com -- South Korean e-commerce giant Coupang is facing a class action lawsuit in the United States over allegations it violated securities laws following a cybersecurity breach that exposed personal information of more than 33 million customers.
👉 인베스팅닷컴 — 한국의 전자상거래 대기업 쿠팡은 3,300만 명 이상의 고객 개인정보가 유출된 사이버 보안 침해 사건 이후, 증권법을 위반했다는 의혹과 관련해 미국에서 집단 소송에 직면해 있다. The lawsuit, filed last week in federal court in California, claims that Coupang, CEO and Chairman Bom Kim, and CFO Gaurav Anand misled investors about the company’s data security practices and failed to disclose the breach in a timely manner. 👉 지난주 캘리포니아 연방 법원에 제기된 이 소송은 쿠팡과 CEO 겸 회장 김범석, 그리고 CFO 가우라브 아난드가 회사의 데이터 보안 관행에 대해 투자자들을 오도했으며, 이 유출 사실을 적시에 공개하지 않았다고 주장하고 있다. South Korea’s largest online retailer apologized last month for the unauthorized data access. 👉 한국 최대의 온라인 소매업체인 쿠팡은 지난달 무단 데이터 접근에 대해 사과했다. In the wake of the incident, Park Dae-jun, chief executive of subsidiary Coupang Corp, stepped down from his position earlier this month. 👉 이 사건 이후 쿠팡 자회사인 쿠팡코퍼레이션의 대표이사 박대준은 이달 초 직에서 물러났다. According to the lawsuit, Coupang discovered on November 18 that a former employee had maintained access to internal systems for months. 👉 소송에 따르면 쿠팡은 11월 18일, 전 직원이 수개월 동안 내부 시스템에 접근 권한을 유지하고 있었다는 사실을 확인했다. This security lapse compromised customer names, email addresses, delivery addresses, and some order histories. 👉 이 보안 허점으로 인해 고객 이름, 이메일 주소, 배송지 주소, 일부 주문 기록이 유출되었다. The company stated that payment details and login credentials were not exposed in the breach. 👉 회사는 결제 정보와 로그인 자격 증명은 유출되지 않았다고 밝혔다. The legal action alleges that Coupang, often referred to as the Amazon.com of South Korea, failed to report the breach under U.S. securities rules within the required timeframe. 👉 ‘한국의 아마존’으로 불리는 쿠팡이 미국 증권 규정이 요구하는 기간 내에 이번 유출 사건을 보고하지 않았다고 이번 소송은 주장한다. The company has previously stated it would strengthen its security measures to prevent future data leaks. 👉 쿠팡은 이전에 향후 데이터 유출을 방지하기 위해 보안 조치를 강화하겠다고 밝힌 바 있다. This article was generated with the support of AI and reviewed by an editor. For more information see our T&C. 👉 이 기사는 AI의 도움으로 작성되었으며, 편집자의 검수를 거쳤습니다. 자세한 내용은 이용 약관을 참고하세요. |
그럼 오늘도 즐거운 하루 되시구요.
행복한 하루 되세요.
'영어' 카테고리의 다른 글
| [영어] Lend와 Borrow의 차이 (249) | 2025.12.30 |
|---|---|
| [시사영어] 집단 소송 당한 쿠팡 ㅎㅎㅎ (60) | 2025.12.28 |
| [영어시사] 중국의 한화 제재가 한미 조선 협력 관계를 위협 (214) | 2025.12.22 |
| [시사영어] 대한민국 무시하는 쿠팡 (123) | 2025.12.19 |
| [시사영어] 북한을 도발한 윤석열~~~~ (83) | 2025.12.17 |