영어

[시사영어] 미국의 베네주엘라 침공

트리스탄1234 2026. 1. 4. 13:35
728x90
반응형

 

 

원문 출처 : https://www.reuters.com/world/americas/loud-noises-heard-venezuela-capital-southern-area-without-electricity-2026-01-03/?utm_source=chatgpt.com

 

 

안녕하세요 이웃님들 ^.^

주말들 잘 보내셨는지요.

 

주말에 미국이 베네주엘라를 침공을 해서 베네주엘라 대통령을

체포해서 미국으로 데려 갔다는 뉴스가 전 세계적으로 떠들석 했네요..

 

명분으로는 마약의 미국으로의 밀수라는 명분을 내세우고 있지만.

이는 사실이 아니라는건 전세계가 다 알고 있지요.

 

베네주엘라는 전세계 원유 매장량 1위의 국가 인데요..

실질적으로 중국에 원유를 팔았다는게 침공의 이유이고

 

더 실질적으로는 미국 원유 회사에 베네주엘라의 자원을 탈취해서

넘기기 위해 그런것이죠..

 

이는 분명한 국제법 위반이고 전쟁 행위인데요..

정말 미국이 가도 가도 너무 나가는것 같습니다.

 

도널드의 그린란드에 대한 공표도 지금 생각해보면 아짤 하네요..

그린란드를 미국에 편입이 되게 군사를 파병을 할지도 모르겠네요.

 

국제 사회는 이는 엄연히 국제법 위반이라고 하는데..

트럼프틑 자국의 이익을 해했기 때문에 자기네 법정에 외국의 정치인들을

 

법정에 세워도된다는 식으로 우기네요.

아주 법을 편하게 해석을 합니다.

 

압도적인 군사력을 무기로 법이라는게 없이.

자기네 필요한 자원이 있는 나라면 언제든 침략을 할수 있다는 애기네요..

 

정말 우리나라도 자주권을 수호 하기 위해서는 군사력을 키워야

되겠다는 생각이 많이 듭니다.

 

애기가 길어졌네요..

오늘은 이 외신 중에서 쓸만한 표현 5가지만 살펴볼까요?

 

 

1. power vacuum 권력 공백 (기존 권력이 사라진 뒤 통치 주체가 불분명한 상태)

 

정치 경제 뉴스에서 자주 쓰이는 표현 인데요.

create / lead to / fill a power vacuum 형태로 많이 사용이 됩니다.

 

예문을 보시면

 

The sudden resignation created a power vacuum.

→ 갑작스러운 사임은 권력 공백을 초래했다.

 

A power vacuum can lead to instability.

→ 권력 공백은 불안정을 초래할 수 있다.

 

Militias rushed to fill the power vacuum.

→ 무장 단체들이 권력 공백을 채우기 위해 몰려들었다.

 

The country fell into chaos due to a power vacuum.

→ 그 국가는 권력 공백으로 인해 혼란에 빠졌다.

 

Foreign powers feared a power vacuum after the leader’s removal.

→ 외국 세력들은 지도자 축출 이후의 권력 공백을 우려했다.

 

2. boots on the ground 지상군 투입, 실제 병력 파병

 

군사·외교 문맥에서 관용적으로 사용을 많이 합니다.

 

예문을 보면

 

The president ruled out boots on the ground.

→ 대통령은 지상군 투입을 배제했다.

 

They promised no boots on the ground.

→ 그들은 지상군 파병은 없을 것이라고 약속했다.

 

The conflict escalated after boots on the ground were deployed.

→ 지상군이 투입된 후 분쟁이 격화됐다.

 

Many voters oppose boots on the ground abroad.

→ 많은 유권자들은 해외 지상군 파병에 반대한다.

 

Boots on the ground often mean long-term involvement.

→ 지상군 투입은 종종 장기 개입을 의미한다.

 

3. frame A as B A를 B로 규정하다 / 그렇게 보이게 만들다

 

정치·언론에서 “어떤 사건을 어떻게 해석·포장하는가”를 말할 때 사용을 하는데요

 

예문을 보면

 

The government framed the attack as self-defense.

→ 정부는 그 공격을 자위 행위로 규정했다.

 

He framed the decision as a necessary sacrifice.

→ 그는 그 결정을 불가피한 희생으로 설명했다.

 

Critics say the issue was framed as a security threat.

→ 비판자들은 그 문제가 안보 위협으로 포장됐다고 말한다.

 

The administration framed the operation as law enforcement.

→ 행정부는 그 작전을 법 집행 활동으로 규정했다.

 

Media often frame protests as violence.

→ 언론은 종종 시위를 폭력으로 묘사한다.

 

4. choke off (자금·공급·흐름을) 차단하다, 숨통을 조이다

 

사용법은 choke off + supplies/funding/traffic의 형태로 많이 사용이 됩니다.

 

경제·범죄·제재 문맥에서 자주 등장을 하구요

 

예문을 보면

 

Sanctions aim to choke off funding.

→ 제재는 자금 흐름을 차단하는 것을 목표로 한다.

 

The blockade choked off food supplies.

→ 봉쇄로 식량 공급이 차단됐다.

 

Police tried to choke off drug trafficking routes.

→ 경찰은 마약 밀수 경로를 차단하려 했다.

 

Rising costs are choking off small businesses.

→ 비용 상승이 소규모 기업의 숨통을 조이고 있다.

 

The law was designed to choke off corruption.

→ 그 법은 부패를 차단하기 위해 만들어졌다.

 

5. close the door on 가능성을 차단하다, 더 이상 고려하지 않다

사용법은 close the door on + idea/person/option의 형태로 많이 사용을 합니다.

 

예문을 보면

 

The president closed the door on negotiations.

→ 대통령은 협상의 가능성을 차단했다.

 

She closed the door on working with the opposition.

→ 그녀는 야당과 협력할 가능성을 배제했다.

 

He hasn’t closed the door on returning.

→ 그는 복귀 가능성을 완전히 배제하지는 않았다.

 

The decision closed the door on future talks.

→ 그 결정은 향후 대화의 길을 막았다.

 

Don’t close the door on new opportunities.

→ 새로운 기회의 문을 닫아버리지 마라..

 

그럼 이제 실제 외신 기사에서 사용된 원문을 한번 살펴 보실까요?

 

power vacuum

The removal of Maduro, whom critics called a dictator as he led Venezuela with a heavy hand for more than 12 years, could open a power vacuum in the country, which is bordered by Colombia, Brazil, Guyana, and the Caribbean.

 

👉 마두로가 축출될 경우, 12년 넘게 베네수엘라를 강압적으로 통치해 비판자들로부터 독재자로 불려온 그가 사라지면서, 콜롬비아·브라질·가이아나·카리브해와 접한 이 나라에 권력 공백이 발생할 수 있다.

 

boots on the ground

He said he was open to sending U.S. forces into Venezuela. "We're not afraid of boots on the ground," he said.

 

👉 그는 미군을 베네수엘라에 파병하는 데 열려 있다고 말하며 “우리는 지상군 투입을 두려워하지 않는다”고 밝혔다.

 

frame A as B

Critics said his focus on oil at the press conference raised questions about his administration's efforts to frame the capture of Maduro and a series of deadly missile attacks on alleged drug boats as a law enforcement operation aimed at choking off drug shipments to the U.S.

 

👉 비판자들은 기자회견에서 석유에 대한 그의 집착이, 마두로 체포와 마약 선박으로 의심되는 목표물에 대한 치명적인 미사일 공격을 미국으로 향하는 마약 유입을 차단하기 위한 법 집행 작전으로 포장하려는 행정부의 시도에 의문을 제기한다고 말했다.

 

choke off

Critics said his focus on oil at the press conference raised questions about his administration's efforts to frame the capture of Maduro and a series of deadly missile attacks on alleged drug boats as a law enforcement operation aimed at choking off drug shipments to the U.S.

 

👉 비판자들은 이를 미국으로 향하는 마약 밀수를 ‘차단하기 위한’ 작전이라고 주장하는 행정부의 설명에 의문을 제기했다.

 

close the door on

Trump publicly closed the door on working with opposition leader Maria Corina Machado, widely seen as Maduro's most credible opponent.

 

👉 트럼프는 마두로의 가장 유력한 경쟁자로 평가받는 야권 지도자 마리아 코리나 마차도와 협력할 가능성을 공개적으로 일축했다.

 

미국의 이런 전 세계를 대상으로 부리는 횡포가 언제 사라질지.

정말 걱정입니다....

 

미국을 보면 예전 세계 2차 대전의 독일을 보는 느낌이네요.

한주의 시작 입니다.

 

행복하시고 행운이 가득하길 바랍니다.

그럼 이만~~~~~~

 

728x90
반응형