영어

[영어] 말 돌리다 를 영어로 하면?

트리스탄1234 2024. 4. 25. 05:10
728x90
반응형

 

안녕하세요 이웃님들

좋은 아침 입니다.

 

오늘도 관용어구 하나 보고 가시죠. ㅎㅎ

우리말로 '말돌리다'라는 표현이 있잖아요?

 

영어로는 어떻게 표현을 할까요?

Beat around bush 입니다.

 

이 관용어구를 직역을 해보면 덤블 주면을 치다 라는 의미인데요.

느낌이 오시죠? 왜 이 관용어구가 '말돌리다'라는 의미로 사용을 하는지요. ㅎㅎ

 

이 관용어구의 기원은 사냥에서 비롯되었다고 하네요.

사냥꾼들이 사냥을 할때 사냥감이 있는 나무를 건드리지 않고

 

주변을 수풀을 건드리면서 사냥감들이 놀라게 해서 튀어 나오는데서 비롯되었다고 합니다.

그럼 어떻게 사용을 하는지 알아 봐야겠죠?

반응형

예문을 살펴 봅시다.

 

물론입니다! "Beat around the bush" 표현의 사용 예시와 그 의미에 대한 간단한 해설을 드리겠습니다.

 

She keeps beating around the bush instead of just telling us what happened.

그녀는 단순히 일어난 일을 말하는 대신 말을 돌리고 있습니다.(주제를 피하고 있습니다)

 

Stop beating around the bush and get to the point.

말돌리지  말고 본론을 애기해

 

The manager beat around the bush before finally addressing the issue.

매니저는 문제를 다루기 전에 말을 돌리다가  마침내 문제에 대해 다뤘다.

 

Quit beating around the bush and just tell me what you want.

둘러대지 말고 그냥 원하는 것을 말해봐.

 

Instead of beating around the bush, let's address the problem directly.

밀돌리는 대신, 문제를 직접 다루자.

 

He's known for beating around the bush when it comes to giving bad news.

그는 나쁜 소식을 전달할 때 말을 돌리는 것으로 알려져 있다.

 

Don't beat around the bush; just say what you mean.

말돌리지 말고 진실을 말해.

728x90

She's beating around the bush because she's afraid of hurting your feelings.

그녀는 당신의 감정을 상처받을까봐 말을 둘러대고 있어.

 

I wish he would stop beating around the bush and just be honest with us.

그가 말돌리는 것을 그만두고 우리에게 솔직해졌으면 좋겠다.

 

The politician kept beating around the bush during the interview, avoiding the tough questions.

그 정치인은 인터뷰 도중 어려운 질문을 말을 돌리면서 주제를 회피했다.

 

말돌리다를 영어로 하면?

Beat around bush 입니다.

 

그럼 오늘도 행운이 가득한 하루 되세요.

 

 

 

 

728x90
반응형