![](https://blog.kakaocdn.net/dn/ehyGb2/btsJDGqkrUf/Ed4DQ2nJ01iqPSP4qXnAgk/img.png)
안녕하세요 이웃님들 ^.^
좋은 아침 입니다.
오늘도 관용어구 하나만 보고 갈까나요?
오늘의 표현은 Fish out of the water입니다.
벌써 느낌이 착 오시죠
고기가 물밖에 있으면 굉장히 불편 하겠죠?
맞습니다. 우리가 경험해보지 못한 상황이나 굉장히 불편할때 사용을 하는 표현 인데요.
이 표현은 초기에 16세기에 세익스 피어의 작품에서 사용이 되면서 유명한 표현이 되기 시작 되었다고 하네요.
많은 관용어구가 세익스 피어의 작품에서 인기를 얻어 널리 사용이 되었네요.
당시 세익스 피어의 인기가 어느 정도 인지 짐작이 가네요.
그리고 17세기와 18세기 동안 이 표현은 일반적인 영어 속담으로 자리를 잡았다고 하네요.
이 시기에 영어 문헌과 대화에서 널리 사용되면서, 사람들의 일상적인 언어에 자연스럽게 스며들게 되었습니다.
"When she moved to a new city for work, she felt like a fish out of water."
(그녀가 일을 위해 새로운 도시로 이사했을 때, 낯선 환경에 처한 기분이 들었다.)
"Starting college was challenging for him; he felt like a fish out of water among so many new faces."
(대학을 시작하는 것이 그에게는 도전적이었고, 많은 새로운 얼굴들 사이에서 불편함을 느꼈다.)
"He’s a fish out of water at the art gallery; he doesn’t know much about art."
(그는 미술관에서 물속의 물고기처럼 느껴진다; 그는 미술에 대해 많이 알지 못한다.)
"She was a fish out of water at the tech conference, as she had no technical background."
(그녀는 기술 컨퍼런스에서 불편함을 느꼈다, 왜냐하면 기술적 배경이 전혀 없었기 때문이다.)
"The new employee felt like a fish out of water during his first week at the company."
(새 직원은 회사에서 첫 주 동안 낯선 상황에 처한 듯 느꼈다.)
"He was a fish out of water in the fancy restaurant, not used to the formal dining etiquette."
(그는 고급 레스토랑에서 형식적인 식사 예절에 익숙하지 않아 불편해했다.)
"Even though she’s an excellent scientist, she felt like a fish out of water in the social event."
(그녀는 훌륭한 과학자이지만, 사회적 행사에서는 낯선 기분이 들었다.)
"Moving from a small town to a big city made him feel like a fish out of water."
(작은 마을에서 큰 도시로 이사하면서 그는 낯선 환경에 처한 기분이 들었다.)
"The actor felt like a fish out of water when he attended the business conference."
(그 배우는 비즈니스 회의에 참석했을 때 불편함을 느꼈다.)
"She’s a fish out of water in the high-stakes negotiation; her background is in teaching, not business."
(그녀는 고위험 협상에서 낯선 상황에 처한 기분이 들었다; 그녀의 배경은 비즈니스가 아닌 교육이다.)
"He was a fish out of water at the country music festival, as he prefers classical music."
(그는 컨트리 음악 축제에서 불편함을 느꼈다, 왜냐하면 그는 클래식 음악을 선호하기 때문이다.)
"The chef felt like a fish out of water when he tried to work in the corporate kitchen."
(셰프는 기업 주방에서 일하려 할 때 낯선 상황에 처한 기분이 들었다.)
"Joining the finance team was a challenge for her; she felt like a fish out of water without a finance background."
(재무 팀에 합류하는 것은 그녀에게 도전이었고, 재무 배경이 없어 낯선 기분이 들었다.)
"As an environmentalist at the corporate meeting, she felt like a fish out of water."
(기업 회의에서 환경운동가로서 그녀는 낯선 상황에 처한 기분이 들었다.)
"He’s a fish out of water when it comes to social media; he’s just not familiar with it."
(그는 소셜 미디어에 관한 한 불편함을 느낀다; 그는 그것에 익숙하지 않다.)
그럼 오늘도 행복하고 즐거운 하루 되세요.
Times always fry....
'영어' 카테고리의 다른 글
[영어] Burn in the oven을 아시나요? (36) | 2024.09.23 |
---|---|
[영어] 막판이야를 영어로 하면 어떻게 표현할까요? (57) | 2024.09.20 |
[영어] Egg head를 아시나요? (57) | 2024.09.19 |
[영어] Close to home을 아시나요? (92) | 2024.09.12 |
[영어] 다 컸네를 영어로 하면? (77) | 2024.09.10 |